Transcription
Bonjour à tous, merci d’être là pour ce nouvel épisode, j’espère que vous allez en profiter!
La question aléatoire de la semaine est la suivante:
Quel est le mensonge le plus bête que tu aies jamais dit?
Et voilà ma réponse!
Je déteste le mensonge et donc je n’en ai quasiment jamais dit – du moins à ce que je sache.
Mais il y a un mensonge dont je me souviens malheureusement trop bien, tellement il est embarrassant. C’était il y a environ dix ans. C’était quelques jours avant Noël, je crois, et j’étais dans le bus pour aller à la gare. J’allais prendre le train pour aller retrouver toute ma famille pour les fêtes.
Un Africain était debout devant moi et m’a regardée ainsi que ma valise et je crois que j’avais aussi un grand sac avec un rouleau de papier cadeau qui en ressortait.
Il m’a demandé si j’avais des cadeaux de Noël dans mon sac et ma valise et comme une idiote j’ai répondu “non” parce que ça me gênait de reconnaître ouvertement que je faisais comme tout le monde.
Bref, comme on dirait en français, “Heureusement que le ridicule ne tue pas.”
Translation
Bonjour à tous, merci d’être là pour ce nouvel épisode,
Hello everyone, thanks for being here for this new episode,
j’espère que vous allez en profiter!
I hope you’re going to benefit from it!
La question aléatoire de la semaine est la suivante:
This week’s random question is the following:
Quel est le mensonge le plus bête que tu aies jamais dit?
What’s the dumbest lie you’ve ever said?
Et voilà ma réponse!
And here’s my answer!
Je déteste le mensonge
I hate lies/lying
et donc je n’en ai quasiment jamais dit
so I’ve hardly ever said any
– du moins à ce que je sache.
– at least as far as I know.
Mais il y a un mensonge dont je me souviens malheureusement trop bien,
But there is a lie I unfortunately remember too well,
tellement il est embarrassant.
(because) it’s so embarrassing.
C’était il y a environ dix ans.
It was around ten years ago.
C’était quelques jours avant Noël, je crois,
It was a few days before Christmas, I think,
et j’étais dans le bus pour aller à la gare.
and I was on the bus to go to the train station.
J’allais prendre le train
I was going to take the train
pour aller retrouver toute ma famille pour les fêtes.
to go meet my whole family for the holidays.
Un Africain était debout devant moi
An African was standing in front of me
et m’a regardée ainsi que ma valise
and looked at me as well as at my suitcase
et je crois que j’avais aussi un grand sac
and I think I also had a big bag
avec un rouleau de papier cadeau qui en ressortait.
with a roll of wrapping paper sticking out of it.
Il m’a demandé si j’avais des cadeaux de Noël dans mon sac et ma valise
He asked me if I had Christmas gifts in my bag and my suitcase
et comme une idiote j’ai répondu “non”
and like an idiot I answered “no”
parce que ça me gênait de reconnaître ouvertement
because it embarrassed me to openly admit
que je faisais comme tout le monde.
that I was doing like everyone else.
Bref, comme on dirait en français,
Anyway, as we would say in French,
“Heureusement que le ridicule ne tue pas.”
“Fortunately, ridicule doesn’t kill.”
Vocabulary
- bête: (in most contexts) dumb, silly, stupid (otherwise also animal or beast)
- détester: to hate
- un mensonge: a lie
- quasiment jamais: hardly ever
- du moins: at least
- à ce que je sache: as far as I know (same as “autant que je sache”)
- retrouver: meet, find
- les fêtes: the (festive) holidays (usually referring to Christmas/New Year holidays)
- être debout: to stand (litt. to be standing)
- une valise: a suitcase
- un sac: a bag
- un rouleau: a roll
- du papier cadeau: wrapping paper (litt. gift paper)
- ressortir: (in this context) to stick out (of something), to stand out
- gêner: (in this context) to embarrass (otherwise also to bother or inconvenience someone)
- reconnaître: (in this context) to admit (otherwise also to recognize)
- bref: anyway, in short, in a word
- tuer: to kill
Leave a Reply